Página 4

FELIZ ANO NOVO: ANTES E DEPOIS DA PASSAGEM


Você sabia que em japonês o cumprimento FELIZ ANO NOVO muda depois da passagem de ano? Por isso quando alguém perguntar "Como que se fala FELIZ ANO NOVO em japonês?". Depende. É a resposta mais apropriada. Antes da virada do ano, normalmente dizemos yoi o-toshi wo o-mukae kudasai que literalmente quer dizer "receba um bom ano". Depois da virada,  cumprimento muda para shinnen akemashite omedetou gozaimasu. kotoshi mo yoroshiku onegai shimasu. Calma! Isso na verdade é uma frase-padrão que literalmente quer dizer "parabéns pela passagem do ano e espero poder contar com você neste novo ano". Muita gente diz isso tudo mesmo, durante a passagem ou ainda na primeira vez que se encontra com alguém já no ano novo. Mas claro que existem outras formas de abreviar isso tudo. Fala-se muito akemashite omedetou ou, os mais preguiçosos dizem apenas omedetou gozaimasu. Há também a versão dos jovens, mas que se você não é tão jovem, pode correr o risco de passar por ridículo e, dependendo para quem se está dizendo, pode representar falta de educação, mas que se diz: ake ome koto yoro, que nada mais é do que as primeiras sílabas da frase. Ah sim! O cumprimeiro antes da virada também tem sua forma econômica, que seria: yoi o-toshi wo!


Continue lendo → http://muitojapao2.blogspot.com

COMERCIAL JAPONÊS: KAGAMI MOCHI

O comercial de hoje traz um produto que se vende nesta época do ano: o tal do kagami mochi (vide post anterior). O maneiro é que em lugar de dos bolinhos de arroz, sendo um grande e um pequeno, o produto consiste em uma embalagem de plástico que "imita" o enfeite original e dentro, os bolinhos de verdade!

O ORIGINAL



O INDUSTRIALIZADO



O grande apelo do fabricante, da marca Sato, que inclusive reforça na letra da música, diz respeito à reciclagem do lixo, ao mostrar que depois de consumidos os bolinhos de verdade, a embalagem pode ser facilmente amassada ou rasgada para ser jogada fora. Daí a letra da música dizer:

kagami mochi mochi
satou no mochi mochi
tabetara sugu sute raku poi poi

kagami mochi mochi
satou no mochi mochi
tabetara chigitte raku poi poi

...que em português seria algo como:

os bolinhos de arroz de ano novo são macios
os bolinhos de arroz de ano novo da Sato são muito macios
e depois de comê-los é muito fácil jogar fora a embalagem

os bolinhos de arroz de ano novo são macios
os bolinhos de arroz de ano novo da Sato são muito macios
e depois de comê-los você pode rasgar a embalagem e jogar fora


日本語

Para quem sabe japonês, no comercial, além do jogo de palavras mochi-mochi com mochi, onde o primeiro quer dizer "macio" e o segundo, "o bolinho de arroz" em si, parecem no comercial três verbos principais que são:

  • 捨てる (jogar fora)
  • ちぎる (rasgar)
  • 潰す (amassar)

Continue lendo → http://muitojapao2.blogspot.com

OS JAPONESES TAMBÉM SE VESTEM DE BRANCO NO RÉVEILLON ?

Joya no Kane. Kadomatsu. Kagamimochi. Toshikoshisoba. São algumas das palavras que representam a passagem de ano no Japão e que provavelmente voc[e vai ouvir falar por aí. Mas antes de explicar cada uma delas, eu te pergunto: Você sempre come lentilha na noite do dia 31? Você sempre pula sete ondas e despacha no mar oferendas à Iemanjá? Você sempre come romã? Pois então, eu pergunto isso porque por mais que se trate de religiões diferentes, estas são algumas das mil e uma coisas que "explicariam" o ano novo no Brasil, Mas você acredita mesmo que todas as pessoas do Brasil inteiro, mesmo sendo da mesma religião fazem tudo isso mesmo e da mesma forma? Todos se vestem de branco? Todos?

Onde quero chegar com isso!? Simples. Quero mostrar que por mais que se fale as mesmas coisas sobre o ano novo japonês, nem todas as pessoas do país inteiro fazem tudo à risca como mandam os costumes e, mesmo os que o fazem, não fazem todos da mesma forma. Claro que existe este "algo comum", mas gostaria que soubessem que nem todos os japoneses acreditam em tudo e nem todos fazem tudo que se fala sobre o ano novo do Japão. Há muita coisa meramente cultural, histórica e folcóclica. Muita superstição também! 

Veja o kadomatsu (foto ao lado), por exemplo. São este efeites feitos de bambu e pinheiro que "teoricamente" são colocados para que os deuses possam entrar na sua casa para trazer felicidade. Aí você que nunca foi ao Japão vai achar que por onde quer que ande pelo país nesta época do ano, vai ver um efeite destes e desta proporção em absolutamente todas as casas. Sinto muito, mas não vai ver! E SE mesmo assim avistar algumas casas com estes enfeites, verá que as proporções são das mais diversas. Em lojas e empresas costumam ter. Talvez no inteiror sejam maiores e mais originais do que os da cidade grande. Mas tem muita gente que passa o réveillon sem nem ver a cor! 

O mesmo posso dizer sobre o kagamimochi. Os bolinhos de arroz sobrepostos um sobre o outro com uma tangerina no topo (foto). Aí você que nunca foi ao Japão vai achar que as japonesas passam horas em casa no dia 31 para preparar a massa e fazer os bolinhos e montar o prato para a passagem do ano e que em todas as casas do Japão se faz o mesmo. Agora eu te pergunto: árvores de natal são vendidas nos mais variados tamanhos e preços, mas você acha mesmo que em todas as casas do Brasil inteiro tem uma árvore de Natal? Pois então, assim como as árvores de Natal, pode ser que haja gente que prefira manter a tradição e fazer uma árvore ou um kagamimochi de verdade, mas já há kagamimochi pronto nas lojas e bem indrustrializados para que o efeite típico de ano novo não falte em casa. 

Não tem ceia! Nem jantar especial no dia 31! O que muitos japoneses fazem é comer o toshikoshisoba, um prato feito com macarrão (soba) - toshikoshi significa passagem de ano - que representa vida longa, blá blá blá. Os que não ficam em casa, saem para visitar templos à meia-noite e lá, durante a passagem de ano, ouvem um sino tocar 108 vezes, que seriam o número de vezes que nos deixam livram dos pecados, segundo o budismo. mas falando em português claro, é um frio desgraçado e muita, mas muita gente mesmo que se aglomera nos templos - no frio, as vezes com neve - para receber o ano novo. Não tem música. Não tem roupa especial. Não tem bebida. Quanto mais famoso o templo, mais gente! Nunca fui. Nem pagando! rsrs....

Preferia fazer o que muitos japoneses ainda fazem, que é assistir ao tradicional programa musical de competição entre os músicos que fizeram sucesso ou se revelaram durante o ano, junto com os já tradicionais veteranos de guerra. O programa Koohaku Uta Gassen é tradicionalíssimo, antiguíssimo e passa impreterivelmente na noite do dia 31 e termina próximo da 0h quando a TV NHK, principalmente, mostra ao vivo a movimentação nos diversos templo do país juntamente com os 108 toques do sino por todo o Japão. Este evento seria o tal do joya no kane.

Fora todo o que se diz sempre sobre o ano novo japonês,  e que se você tiver interesse em saber mais, pode encontrar em qualquer guia sobre o arquipélago nipônico, o que posso dizer como brasileiro é que o clima é absolutamente outro. Fora que para os japoneses o mais importante é o dia 1, mais do que o dia 31, mas fora isso, ninguém se veste de branco, nas casas comuns não fazem contagem regressiva, não se abre champagne, não tem fogos, não se reúne os amigos, nada, nada disso! Se quiser passar de ano com alegria, contagem regressiva, festa, música etc no Japão, aconselho a se juntar com amigos - que não tenham voltado ao país de origem nessa época - e ir curtir tudo isso em um dos muitos eventos que são realizados no dia 31, a maioria esmagadora, voltados para gringos. Portanto, basta pegar qualquer revista para estrangeiros - se for em inglês melhor ainda - e verá que há inúmeras opções de eventos para passar o réveillon se divertindo, porque se for com japoneses em uma casa comum, num bairro comum, numa rua comum, o clima é bem "deprê". Bom, vou parar por aqui e desejar um ano maravilhoso para você que leu até aqui - muito obrigado por prestigiar o blog - e que seu 2015 seja simplesmente maneiríssimo!

FELIZ ANO NOVO !

*Para saber mais sobre o Ano Novo japonês, clique AQUI e acesse o "Guia das Tradições de Ano Novo no Japão". O site está em inglês. 


Continue lendo → http://muitojapao2.blogspot.com

日本語・NIHONGO

Faça o que eu digo mais não faça o que eu faço. Na sala de aula, a gente aprende que em algumas palavras não podem ser acrescentado o prefixo "o" de honorífico, aquele que você vê em omizu, osushi e assim por diante. Mas, é possível ver coisas como estas no Japão de hoje...


Vale lembrar que qualquer língua viva é passível de evolução, portanto, com a língua japonesa, que apesar de milenar, é uma língua viva, e não poderia ser diferente!

O QUE DIZ O AVISO?

otabako wa go-enryo kudasai
kemurikanchiki ga secchi sareteimasu

EVITE FUMAR
DETECTOR DE FUMAÇA INSTALADO

Continue lendo → http://muitojapao2.blogspot.com

8 coisas para fazer em Hong Kong

A cidade de Hong Kong é um mix do tradicional e o moderno, recheado de atrações. Nunca pensei que…

O post 8 coisas para fazer em Hong Kong apareceu primeiro em Alquimia do Viajante.


Continue lendo → http://alquimiadoviajante.com